Yohanes 1:7
Konteks1:7 He came as a witness 1 to testify 2 about the light, so that everyone 3 might believe through him.
Yohanes 4:8
Konteks4:8 (For his disciples had gone off into the town to buy supplies. 4 ) 5
Yohanes 4:41
Konteks4:41 and because of his word many more 6 believed.
Yohanes 5:5
Konteks5:5 Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years. 7
Yohanes 5:42
Konteks5:42 but I know you, that you do not have the love of God 8 within you.
Yohanes 6:50
Konteks6:50 This 9 is the bread that has come down from heaven, so that a person 10 may eat from it and not die.
Yohanes 9:23
Konteks9:23 For this reason his parents said, “He is a mature adult, 11 ask him.”) 12
[1:7] 1 tn Grk “came for a testimony.”
[1:7] sn Witness is also one of the major themes of John’s Gospel. The Greek verb μαρτυρέω (marturew) occurs 33 times (compare to once in Matthew, once in Luke, 0 in Mark) and the noun μαρτυρία (marturia) 14 times (0 in Matthew, once in Luke, 3 times in Mark).
[1:7] 2 tn Or “to bear witness.”
[4:8] 5 sn This is a parenthetical note by the author, indicating why Jesus asked the woman for a drink (for presumably his disciples also took the water bucket with them).
[4:41] 6 tn Or “and they believed much more.”
[5:5] 7 tn Grk “who had had thirty-eight years in his disability.”
[5:42] 8 tn The genitive in the phrase τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ (thn agaphn tou qeou, “the love of God”) could be translated as either a subjective genitive (“God’s love”) or an objective genitive (“love for God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on the love God gives which in turn produces love for him, but Jesus’ opponents are lacking any such love inside them.
[6:50] 10 tn Grk “someone” (τις, tis).
[9:23] 11 tn Or “he is of age.”
[9:23] 12 sn This is a parenthetical note by the author explaining the parents’ response.